"Dragon Ball Daima": Ricardo Brust confirma que la serie ya está en proceso de doblaje
En los últimos días se confirmó una noticia que muchos fanáticos han estado esperando (literalmente, desde el estreno de la serie en Japón hace dos meses): "Dragon Ball Daima" ya está en proceso de doblaje. Esta información fue revelada por el actor Ricardo Brust, reconocido en la franquicia por interpretar a personajes como Cell, Broly y Mr. Satán.
El pasado miércoles 11 de diciembre, coincidiendo con el primer mes desde el estreno del anime, los integrantes de Mundo Japón Radio entrevistaron al destacado actor de doblaje, obteniendo como primicia la confirmación de que la serie ya está siendo doblada. Además, Brust adelantó la participación de varios actores veteranos de la franquicia, junto con algunos detalles inesperados.
Entre las revelaciones, se confirmó algo que muchos ya esperaban: Eduardo Garza retomará su papel como director del proyecto, tal como lo hizo previamente con "Dragon Ball Super" y las últimas cuatro películas de la saga. También se espera que Garza vuelva a interpretar a Krilin en su versión adulta. Sin embargo, por ahora no se sabe si Rossy Aguirre hará lo propio con su versión "mini".
Aunque todavía no se ha anunciado quién se encargará de la traducción, es poco probable que Brenda Nava regrese a este rol. Lo más probable es que el guion se base en una traducción internacional del inglés al español, una práctica común en el doblaje actual de anime. Este método, popularizado en los años 90, generó en su momento algunas incongruencias y diálogos que terminaron convirtiéndose en humor involuntario.
Por otro lado, tampoco se ha confirmado qué estudio realizará el doblaje. Sin embargo, se espera que continúe en Audiomaster Candiani, donde se han doblado las series de la franquicia desde "Dragon Ball Kai".
En la entrevista, Ricardo Brust fue bastante ambiguo al respecto, mencionando que "ellos lo están doblando", lo que podría referirse a las llamadas "voces originales", es decir, actores como Mario Castañeda, René García, Carlos Segundo, Rocío Garcel, Patricia Acevedo, entre otros. Sin embargo, estos únicamente participarían en las versiones adultas de los personajes, las cuales no aparecen durante mucho tiempo antes de ser transformadas en sus formas "mini". Para estas versiones "mini", se estaría implementando un cambio radical al utilizar voces de niños reales, es decir, actores de doblaje más jóvenes que se ajusten a esta nueva apariencia.
Este cambio resulta inusual si consideramos que estas versiones de los personajes no son técnicamente "niños", sino que se les denomina "mini". Además, en la versión japonesa, los personajes son interpretados por actores adultos más jóvenes, manteniendo únicamente a Masako Nozawa como la voz de Goku. Esto da esperanza de que al menos Laura Torres conserve su papel en la versión en español.
Es importante recordar que muchos de estos personajes ya tuvieron voces asignadas en versiones infantiles en el pasado. Además de Laura Torres y Rossy Aguirre, también hubo varias voces para Vegeta niño a lo largo de los años, entre las que destacan Luis Daniel Ramírez, Yamil Atala, Carlos Díaz y Xóchitl Ugarte. Por su parte, Piccolo en su infancia fue interpretado por Daniel Abundis, mientras que Bulma tuvo la voz de Isabel Martiñón en una película donde el personaje regresaba a su adolescencia. Tanto Ernesto Lezama como el propio Mario Castañeda han dado voz a una versión joven del Maestro Roshi, y Gaby Willer se encargó de doblar a Trunks niño en todas sus apariciones. Por otro lado, algunos personajes han mantenido a los mismos actores desde sus primeras apariciones como niños hasta su etapa adulta.
En caso de que ninguno de los actores originales retome sus personajes, podría confirmarse un recast masivo con nuevas voces para los personajes que han acompañado a los fanáticos durante tantos años. Sin embargo, hasta ahora, la única voz que ha confirmado directamente su participación es la de Ricardo Brust, quien debería retomar a Mr. Satán en su versión adulta, a diferencia de las series anteriores. Por el momento, seguimos a la espera de la confirmación del resto del elenco clásico, quienes podrían al menos aparecer en el primer episodio.
En cuanto a la versión en inglés, cuyo estreno está pautado para este próximo 10 de enero en Crunchyroll, también contará con un nuevo elenco para las versiones mini de los personajes, incluyendo nuevas voces incluso para aquellos que ya tenían actores establecidos en sus etapas infantiles. La única excepción será Stephanie Naldony, quien continuará interpretando a Goku. Esto abre la posibilidad de que ocurra algo similar en la versión latina, aunque en este caso no serían niños quienes interpretarían a los personajes.
Hasta el momento, no hay una fecha de estreno confirmada para el doblaje latino, ni se ha aclarado si llegará primero a Crunchyroll, si Warner mantendrá la primera ventana en la región a través de Max y Adult Swim, o si se distribuirá posteriormente en otras plataformas que ya tienen la serie subtitulada, como Claro Video y Netflix, o en aquellas que poseen otros títulos de la franquicia, como Prime Video o Globoplay en Brasil. Estaremos atentos a nuevas confirmaciones para informar todos los detalles restantes.