Y la arena de Cell aún está intacta: Dragon Ball Z Kai por fin llegó a HBO Max
Después de haberse anunciado desde hace un buen rato e incluso aparecer en publicidades oficiales su llegada para el mes de julio, finalmente el día de hoy llegó al servicio de HBO Max el esperado estreno de Dragon Ball Z Kai en su plataforma, conoce los detalles a continuación:
La versión remasterizada y sin relleno de Dragon Ball Z hecha en 2009 por su 20 aniversario cuenta con un total de 167 episodios divididos en dos partes: la primera de 98 donde se incluyen las sagas de los Saiyajin (1-17), Freezer (18-54) y Cell (55-98), y la segunda titulada The Final Chapters (Los Capítulos Finales) que corresponde a la versión internacional de la saga de Majin Buu que abarca el resto de la serie (99-167).
En nuestra región ocurrió algo polémico, pues en su lanzamiento por allá del ya lejano 2011, Toei Animation mandó a doblar esta nueva versión con un presupuesto muy limitado en los estudios Candiani, logrando con esto que gran parte del elenco original decidiera no participar debido a que se les pagaría menos que en antaño, sumado a esto la versión base del doblaje fue la estadounidense censurada por Funimation para el canal Nicktoons por lo que así habría menos diálogos y los canales no tendrían que censurar adicionalmente, para terminar este proceso los guiones que se utilizaron evidentemente provenían de dicha versión y tenían varias modificaciones con respecto a los originales japoneses, finalmente las nuevas voces elegidas tuvieron que basarse en dicha versión para tener tonos parecidos, la suma de todas estas cosas causaron que la serie fracasara en la región y se limitara a estar sólo en Cartoon Network (y más recientemente Warner Channel), por lo que otras cadenas como Televisa, Ecuavisa, CityTV o ETC prefirieron reestrenar Dragon Ball Z con su doblaje clásico (incluso algunas ediciones en DVD como la de On Screen presumían esto).
Algunas de las voces nuevas que pudimos escuchar en esta versión fueron la de Edson Matus como Goku, Andrés Gutiérrez Coto como Vegeta, Idzi Dutkiewicz como Piccoro, Karina Altamirano como Gohan, Luis Fernando Orozco como Trunks del futuro, Jorge Roig como el Maestro Roshi, César Árias como Kami-sama, Jorge Palafox como Mr. Popo, Karen Vallejo como Puar, Héctor Reynoso como Nappa, Dafnis Fernández como Freezer, Marco Guerrero como Androide #16, Rolando de la Fuente como Androide #17, Jocelyn Robles como Androide #18, Roberto Mendiola como Androide #19, Guillermo Coria como el Dr. Gero, Salvador Reyes como Cell, Bardo Miranda como Mr. Satán, entre otros.
Por otro lado, las voces clásicas que se mantuvieron fueron la de Eduardo Garza como Krilin, Rocío Garcel como Bulma, Patricia Acevedo como Milk y Chaoz, Irwin Daayán como Dende, Ismael Larumbe como Ten Shin Han, Ricardo Mendoza como Yamcha, Arturo Mercado como el Maestro Karin y Zarbon, Luis Daniel Ramírez como Yajirobe, Mario Sauret como Ox Satán, Ernesto Lezama como Oolong y Gregory, Abel Rocha como Shen Long y Enma Daio-sama, Hermán López como la Tortuga de mar, Humberto Solórzano como Raditz y Rey Cold, José Lavat como el Narrador, entre otros.
Afortunadamente para cuando llegó la segunda parte, Toei decidió hacer las cosas de una manera distinta pues en esta ocasión se optó por pagar más y conseguir traer de vuelta al elenco original que se mantuvo ausente en la primera parte, además de ello ahora sería doblada una versión sin censura (aunque esto más por el hecho de que en ninguna parte se lanzó una versión censurada de la serie), siendo ahora aplicada exclusivamente por Cartoon Network (heredada por Warner Channel) quienes fueron los únicos en adquirir esta versión nuevamente. Lamentablemente no todo fue bueno y el guion siguió siendo el estadounidense con muchas modificaciones, lo cual repercutió en el resultado final que no fue del completo agrado del público, haciendo que se siga prefiriendo el doblaje clásico de Z.
Para esta etapa tuvimos de vuelta a Mario Castañeda como Goku, René García como Vegeta, Carlos Segundo como Piccoro y Mr. Popo, Luis Alfonso Mendoza como Gohan, Laura Torres como Goten niño, Víctor Ugarte como Goten adolescente, Gaby Willer como Trunks niño, Sergio Bonilla como Trunks adolescente, Gerardo Reyero como Freezer, Genaro Vásquez como Androide #17 y el Supremo Kaio-sama, Mónica Villaseñor como Androide #18 y algunos cambios como Miguel Ángel Sanromán como el Maestro Roshi y Desireé González como Puar, de igual forma se mantuvieron algunos actores que estuvieron en la etapa anterior como Salvador Reyes haciendo de Cell o Bardo Miranda como Mr. Satán, mientras que otros más tuvieron un cambio como Ox Satán que ahora fue interpretado por Enrique Cervantes quien también recuperó al Androide #16, Eduardo Fonseca realizó la voz de Enma Daio-sama en esta ocasión, siendo su regreso ya que anteriormente lo escuchamos como Kaio-sama, entre otros.
Esta inconsistencia y serie de malas decisiones entre cambios en el elenco, censuras y traducción, fueron los que le dieron mala fama a esta versión que es la única remasterización oficial de la serie en Japón y que además elimina el relleno que para muchos resulta molesto, siendo más fiel al manga y avanzando a un mejor ritmo narrativo.
Siendo de conocimiento público esta historia te podemos confirmar que la versión que ha llegado a HBO Max es la misma y mantiene todos estos problemas, incluso la edición realizada por los canales de Turner, por lo que los idiomas disponibles son el español latino, portugués e inglés, con la novedad de que estos poseen subtítulos en los mismos idiomas a diferencia de su transmisión más reciente en Warner Channel. De momento sólo se encuentran disponibles los primeros 54 episodios correspondientes a la primera tanda del doblaje que abarcaron hasta la saga de Freezer.
Además de ello, Dragon Ball Z Kai se seguirá emitiendo todos los lunes por Warner Channel hasta el 24 de octubre donde se culminará justo con la saga de Freezer.
Etiquetas:
Anime
Censura
Doblaje
Dragon Ball Z Kai
Funimation
HBO Max
Latinoamérica
Nicktoons
Streaming
Toei Animation
Warner Bros. Discovery